Вся история, как мы ее знаем - ложь!!!
26.10.2013 в 21:13
Пишет Diana_:Интервью Йошики из японского журнала Rolling Stone
Думаю, что многие уже прочитали английский пересказ этого интервью и нашли, что там нет никакой новой информации. В принципе, так оно и есть. но для меня интервью - это как разговор с любимым музыкантом, с другом, с учителем. А ведь мы разговариваем с такими людьми далеко не только ради информации.. И я подумала, что среди моих читателей тоже найдутся люди, которые захотят поговорить с Йошики. Для них этот перевод.
Интервью Йошики из японского журнала Rolling Stone
www.shopvault.jp/sp/special/rs/
![](http://static.diary.ru/userdir/8/7/2/1/87215/79744360.jpg)
(Глядя на обложку предыдущего журнала с Hi STANDARD)
Й: О, они снова возобновили активность?
И: Хотя новых релизов нет, но после землетрясения, чтобы помочь Японии, они выступили на AIR JAM. Вы знакомы?
Й: Когда-то давно мы один раз вместе ходили пить. Тогда я увидел знакомых, пошли вместе и случайно встретили и участников Нi STANDARD. Мы все были пьяны, так что я совершенно не помню, о чем шел разговор. Однако они выглядят хорошо!
читать дальше
И: Объявлено о том, что в Токио будут проводиться Олимпийские Игры 2020. После землетрясения в Японии было сильно чувство изолированности. Что Вы почувствовали, услышав эту новость?
Й: Говоря одним словом, «весна пришла»! Думаю, что это замечательная возможность. Отныне начнутся различные подготовительные мероприятия, связанные со всем миром. В полном смысле слова после землетрясения Япония встретит весну, это очень хорошо.
И: Однако раздаются обеспокоенные голоса, говорящие о том,что для проведения Олимпиады потребуются средства, и это замедлит восстановление в пострадавших районах. Мне самому очень хотелось бы, чтобы вместе с Олимпиадой весна пришла и в пострадавшие районы.
Й: Вчера я ездил в Исиномаки, поэтому думаю, что все так и есть. На самом деле, и я слышал там мнения, что только Токио радуется... Такие опасения есть. Но я думаю, что наоборот, благодаря проведению Олимпиады восстановление этих земель продвинется. Например, такие люди, как я, должны поднять голос за то, что «Раз будет Олимпиада, будем восстанавливать Японию!» Об этом я думал, когда приехал в пострадавший район. Ведь Олимпиада — это дело не только Токио. Я смотрю на все позитивно и думаю, что нужно действовать позитивно.
И: Вы живете за границей. С Вашей точки зрения, какой страной должна стать современная Япония?
Й: Я не уверен, что смогу говорить объективно. Главное, что я почувствовал, побывав в пострадавших районах, это то, что нельзя сказать, что кто-то хороший, а кто-то плохой. В детстве я потерял отца, и теперь моей целью было поехать в те места и подбодрить детей. Я был в детском саду, с младшей и средней школе. И я заметил, что очень важна роль учителей, которые воодушевляют детей. Учителя стараются практически без отдыха. Но ведь и они устают. Уже прошло почти два с половиной года. Нужно поддержать и тех людей, что поддерживают других. Необходимо вдохнуть мужество и в волонтеров. Всем нужно расти. Если где-то что-то идет не так, то это обязательно скажется на всех, это я очень четко осознал вчера. Поэтому если Токио будет хорошо, то и всей Японии будет хорошо, иначе невозможно. Если в Японии будет хорошо, то нужно смотреть на весь мир. Было бы хорошо, если бы все это поняли.
И: Действительно, сейчас в Японии во многих смыслах сложилась ситуация, когда за деревьями не видят леса.
Й: Когда я в детстве потерял отца, то был очень несчастным, перестал видеть окружающее и постепенно ушел в себя. Вчера я читал письмо одного человека. В свое время люди ему помогли, и теперь, спустя 10 лет, он хочет помогать людям. Когда я это прочитал, слезы выступили у меня на глазах. В конце концов, я хотел бы видеть именно такое общество. Вряд ли смогу говорить объективно и беспристрастно, но именно этому я научился во время поездки в пострадавшие районы. И ради этого, прежде всего, самому нужно стать сильнее.
Й: Йошики-сан, что Вам необходимо для того, чтобы самому стать сильнее, а вернее сказать, продолжать быть сильным?
Й: У каждого есть и сильные, и слабые стороны. Возможно, со стороны я выгляжу сильным, но на самом деле обычно у меня только на 1 процент перевешивает позитивная, сильная сторона. На самом деле, может быть, я и слаб. Когда остаюсь один, порой совсем падаю духом.
И: Я понимаю Вас.
Й: Жизнь подобна игре, в ней есть и подъемы, и спуски, поэтому жизнь человека интересна. Если бы все было отлично, то наверное, жить было бы скучно (смех). Раз есть печать, то есть и радость. Возвращаясь к разговору об Олимпиаде, ведь в последнее время в Японии было много трудностей. Поэтому и пришла такая большая радость.
И: Действительно, это так. Но что Вы думаете об атомных электростанциях? Прежде, чем встретить большую радость, предстоит преодолеть много трудностей на пути.
Й: Я думаю, что проблемы атомной энергетики — это проблемы не только Фукусимы, это проблемы всей Японии. И более того, как я только что говорил, это и мировая проблема. Необходимо сотрудничество на мировом уровне. Вчера я был в Исиномаки, там все трудятся изо всех сил. Но ведь вопрос не в том, стараются или нет люди в Фукусиме, я все время думаю о том, что перед нами стоят проблемы, которые возникли еще раньше. Повторяясь, скажу, что этот вопрос надо решать на мировом уровне, сотрудничая в мировом масштабе, это проблема всего человечества!
И: Йошики-сан, а что можете сделать Вы лично ?
Й: Я являюсь музыкантом, и слова мои обладают определенным весом, поэтому прежде всего, необходимо поднимать этот вопрос. Но просто поднимать недостаточно, очень важно внедрить в сознание людей мысль о том, что проблема Фукусимы — это наша общая проблема. И прежде всего, ради этого я продолжаю благотворительную деятельность. Таким образом я хочу донести это до сознания людей.
И: Вы уже давно ведете благотворительную деятельность по всему миру, ставя в центр внимания помощь детям.
Й: Да, благотворительность для меня — это не единовременная акция, для меня это дело всей жизни. Иными словами, я обязательно буду продолжать это и в будущем. Например, и сейчас друзья говорили мне о Исиномаки: «Зачем ты поехал туда сейчас?» Но поеду я сейчас или нет, в любом случае восстановление займет много времени. Я встречался с мэром города и на вопрос: «Какая сейчас обстановка?» он ответил: «Поскольку был нанесен и немалый ментальный урон, то реальное восстановление займет 10-20 лет». Когда происходит стихийное бедствие или несчастный случай, информация распространяется мгновенно. Я был в Сычуане через год после землетрясения и понял, что постепенно все забывается. Кричат: «Пожар!», но что потом делать с оставшимся пеплом?
И: Это действительно так.
Й: А еще я считаю, что благотворительностью нельзя заниматься через силу. Я хочу действовать в том ритме, в тех пределах, в которых могу. И поскольку я музыкант, я не буду разбирать старые здания, я буду делать то, что я могу.
И: Немного перескакивая тему, хочу спросить вот о чем. Япония вносила вклад в мировое сообщество только в области экономики. Как Вы думаете, какую роль в будущем должна играть Япония в мировом сообществе?
Й: Ну и вопрос!(смех). Мне трудно выразить это словами, но японцы обладают определенной эстетикой. И наверное, нужно распространить эту эстетику. Хотя конечно, и экономическая сила важна... Этот вопрос похож на вопрос: почему я занимаюсь музыкой!
И: Почему?
Й: Раньше у меня было очень сильно стремление к самоубийству. После того, как отец покончил жизнь самоубийством. Я все думал, почему я еще живу? Все время считал время до своей смерти. И у меня не было страха смерти, напротив, я воспринимал ее позитивно (смех). По-видимому, японцам свойственно такое мировосприятие, такая «эстетика мгновения». Иными словами, если прежде всего думать о быстротечности, то негатив исчезает, а рождается позитив. И я думаю, что если это распространить по всему миру, то может быть, это будет одна из частей в создании прекрасного мира. Если донести до всего мира эту особую японскую эстетику, то никто не будет сильнее другого, ведь это будет мир, где различные народы смогут вкладывать свои лучшие стороны.
И: Да, наверное, миру действительно нужна такая эстетика. Значит, одной из причин, по которой Вы занимаетесь музыкой, является желание донести до всего мира эту эстетику мгновения?
Й: Да, и ради этого мне тоже нужно стать сильнее.
И: Я думаю, что рок-музыка делает людей сильными, а Вы как считаете?
Й: Когда я был ребенком и погрузился во тьму, я уже не знал, что делать. Рок-музыка спасла меня. Вся моя отрицательная энергия была направлена в рок-музыку и в тот же момент превратилась в положительную. На сцене я могу ломать барабаны. А если бы я попробовал что-то такое сделать на улице, меня бы арестовали (смех). На сцене можно ломать, кричать, плакать и смеяться. И предоставив мне такое место, рок-музыка действительно спасла меня. И я думаю, что теперь я должен спасать людей музыкой.
И: Раз речь зашла о музыке, поговорим об альбоме Yoshiki Classical. В основном здесь собрана музыка прошлых лет, придавая содержанию значение сборника лучших песен, но при это сюда включены и две новые композиции. Как проходило сотрудничество с Джорджем Мартином?
Й: Я хотел работать как композитор, поэтому почти не думал при этом о Битлз. Когда исполняешь музыку, то самое главное — это звучание, а титулы и история не имеют значения. И как Йошики из X JAPAN, и как Йошики соло, я не могу писать музыку, которая не годится. Поэтому каждый раз для меня это вызов.
И: Понятно. Итак, этот альбом занял первое место в чартах классической музыки 10 стран, что подтвердило мировое признание Вашего таланта композитора. Какие дальнейшие планы в Вашей музыкальной деятельности?
Й: Буду, как и прежде, продолжать работать и в рок-музыке, и в классике.
И: Вы являетесь гордостью японской музыки. Ждем ваших дальнейших успехов.
Й: Ну, что Вы говорите, гордость.. . Когда так говорят, необходимо прикладывать еще больше усилий. Но у меня есть еще многое не сделанного. И как музыкант, и как японец, я буду и дальше бросать вызов. Давайте все вместе, каждый на своем месте, будем стараться с одними и теми же чувствами!
И: У Вас есть мечта?
Й: Я хочу написать песню, после которой можно и умереть.
И: Разве такой еще нет?
Й: Не могу сказать , что есть.
И: Несмотря на все Ваши известные песни.
Й: пока еще нет.
И: И какая же это будет музыка?
Й: Не знаю. Музыка обладает неисчислимыми возможностями и силой. Композиторы-классики несколько сотен лет назад написали свои произведении, что-то поняв в музыке. Я думаю об этом каждый раз, когда слушаю их произведения. Невозможно перечислить все имена, Чайковский, Рахманинов, Бетховен, Моцарт, Шопен... И почему их мелодии настолько отзываются в сердце... И мне хочется написать такую музыку, которая бы захватила сердца людей.
URL записиДумаю, что многие уже прочитали английский пересказ этого интервью и нашли, что там нет никакой новой информации. В принципе, так оно и есть. но для меня интервью - это как разговор с любимым музыкантом, с другом, с учителем. А ведь мы разговариваем с такими людьми далеко не только ради информации.. И я подумала, что среди моих читателей тоже найдутся люди, которые захотят поговорить с Йошики. Для них этот перевод.
Интервью Йошики из японского журнала Rolling Stone
www.shopvault.jp/sp/special/rs/
![](http://static.diary.ru/userdir/8/7/2/1/87215/79744360.jpg)
(Глядя на обложку предыдущего журнала с Hi STANDARD)
Й: О, они снова возобновили активность?
И: Хотя новых релизов нет, но после землетрясения, чтобы помочь Японии, они выступили на AIR JAM. Вы знакомы?
Й: Когда-то давно мы один раз вместе ходили пить. Тогда я увидел знакомых, пошли вместе и случайно встретили и участников Нi STANDARD. Мы все были пьяны, так что я совершенно не помню, о чем шел разговор. Однако они выглядят хорошо!
читать дальше
И: Объявлено о том, что в Токио будут проводиться Олимпийские Игры 2020. После землетрясения в Японии было сильно чувство изолированности. Что Вы почувствовали, услышав эту новость?
Й: Говоря одним словом, «весна пришла»! Думаю, что это замечательная возможность. Отныне начнутся различные подготовительные мероприятия, связанные со всем миром. В полном смысле слова после землетрясения Япония встретит весну, это очень хорошо.
И: Однако раздаются обеспокоенные голоса, говорящие о том,что для проведения Олимпиады потребуются средства, и это замедлит восстановление в пострадавших районах. Мне самому очень хотелось бы, чтобы вместе с Олимпиадой весна пришла и в пострадавшие районы.
Й: Вчера я ездил в Исиномаки, поэтому думаю, что все так и есть. На самом деле, и я слышал там мнения, что только Токио радуется... Такие опасения есть. Но я думаю, что наоборот, благодаря проведению Олимпиады восстановление этих земель продвинется. Например, такие люди, как я, должны поднять голос за то, что «Раз будет Олимпиада, будем восстанавливать Японию!» Об этом я думал, когда приехал в пострадавший район. Ведь Олимпиада — это дело не только Токио. Я смотрю на все позитивно и думаю, что нужно действовать позитивно.
И: Вы живете за границей. С Вашей точки зрения, какой страной должна стать современная Япония?
Й: Я не уверен, что смогу говорить объективно. Главное, что я почувствовал, побывав в пострадавших районах, это то, что нельзя сказать, что кто-то хороший, а кто-то плохой. В детстве я потерял отца, и теперь моей целью было поехать в те места и подбодрить детей. Я был в детском саду, с младшей и средней школе. И я заметил, что очень важна роль учителей, которые воодушевляют детей. Учителя стараются практически без отдыха. Но ведь и они устают. Уже прошло почти два с половиной года. Нужно поддержать и тех людей, что поддерживают других. Необходимо вдохнуть мужество и в волонтеров. Всем нужно расти. Если где-то что-то идет не так, то это обязательно скажется на всех, это я очень четко осознал вчера. Поэтому если Токио будет хорошо, то и всей Японии будет хорошо, иначе невозможно. Если в Японии будет хорошо, то нужно смотреть на весь мир. Было бы хорошо, если бы все это поняли.
И: Действительно, сейчас в Японии во многих смыслах сложилась ситуация, когда за деревьями не видят леса.
Й: Когда я в детстве потерял отца, то был очень несчастным, перестал видеть окружающее и постепенно ушел в себя. Вчера я читал письмо одного человека. В свое время люди ему помогли, и теперь, спустя 10 лет, он хочет помогать людям. Когда я это прочитал, слезы выступили у меня на глазах. В конце концов, я хотел бы видеть именно такое общество. Вряд ли смогу говорить объективно и беспристрастно, но именно этому я научился во время поездки в пострадавшие районы. И ради этого, прежде всего, самому нужно стать сильнее.
Й: Йошики-сан, что Вам необходимо для того, чтобы самому стать сильнее, а вернее сказать, продолжать быть сильным?
Й: У каждого есть и сильные, и слабые стороны. Возможно, со стороны я выгляжу сильным, но на самом деле обычно у меня только на 1 процент перевешивает позитивная, сильная сторона. На самом деле, может быть, я и слаб. Когда остаюсь один, порой совсем падаю духом.
И: Я понимаю Вас.
Й: Жизнь подобна игре, в ней есть и подъемы, и спуски, поэтому жизнь человека интересна. Если бы все было отлично, то наверное, жить было бы скучно (смех). Раз есть печать, то есть и радость. Возвращаясь к разговору об Олимпиаде, ведь в последнее время в Японии было много трудностей. Поэтому и пришла такая большая радость.
И: Действительно, это так. Но что Вы думаете об атомных электростанциях? Прежде, чем встретить большую радость, предстоит преодолеть много трудностей на пути.
Й: Я думаю, что проблемы атомной энергетики — это проблемы не только Фукусимы, это проблемы всей Японии. И более того, как я только что говорил, это и мировая проблема. Необходимо сотрудничество на мировом уровне. Вчера я был в Исиномаки, там все трудятся изо всех сил. Но ведь вопрос не в том, стараются или нет люди в Фукусиме, я все время думаю о том, что перед нами стоят проблемы, которые возникли еще раньше. Повторяясь, скажу, что этот вопрос надо решать на мировом уровне, сотрудничая в мировом масштабе, это проблема всего человечества!
И: Йошики-сан, а что можете сделать Вы лично ?
Й: Я являюсь музыкантом, и слова мои обладают определенным весом, поэтому прежде всего, необходимо поднимать этот вопрос. Но просто поднимать недостаточно, очень важно внедрить в сознание людей мысль о том, что проблема Фукусимы — это наша общая проблема. И прежде всего, ради этого я продолжаю благотворительную деятельность. Таким образом я хочу донести это до сознания людей.
И: Вы уже давно ведете благотворительную деятельность по всему миру, ставя в центр внимания помощь детям.
Й: Да, благотворительность для меня — это не единовременная акция, для меня это дело всей жизни. Иными словами, я обязательно буду продолжать это и в будущем. Например, и сейчас друзья говорили мне о Исиномаки: «Зачем ты поехал туда сейчас?» Но поеду я сейчас или нет, в любом случае восстановление займет много времени. Я встречался с мэром города и на вопрос: «Какая сейчас обстановка?» он ответил: «Поскольку был нанесен и немалый ментальный урон, то реальное восстановление займет 10-20 лет». Когда происходит стихийное бедствие или несчастный случай, информация распространяется мгновенно. Я был в Сычуане через год после землетрясения и понял, что постепенно все забывается. Кричат: «Пожар!», но что потом делать с оставшимся пеплом?
И: Это действительно так.
Й: А еще я считаю, что благотворительностью нельзя заниматься через силу. Я хочу действовать в том ритме, в тех пределах, в которых могу. И поскольку я музыкант, я не буду разбирать старые здания, я буду делать то, что я могу.
И: Немного перескакивая тему, хочу спросить вот о чем. Япония вносила вклад в мировое сообщество только в области экономики. Как Вы думаете, какую роль в будущем должна играть Япония в мировом сообществе?
Й: Ну и вопрос!(смех). Мне трудно выразить это словами, но японцы обладают определенной эстетикой. И наверное, нужно распространить эту эстетику. Хотя конечно, и экономическая сила важна... Этот вопрос похож на вопрос: почему я занимаюсь музыкой!
И: Почему?
Й: Раньше у меня было очень сильно стремление к самоубийству. После того, как отец покончил жизнь самоубийством. Я все думал, почему я еще живу? Все время считал время до своей смерти. И у меня не было страха смерти, напротив, я воспринимал ее позитивно (смех). По-видимому, японцам свойственно такое мировосприятие, такая «эстетика мгновения». Иными словами, если прежде всего думать о быстротечности, то негатив исчезает, а рождается позитив. И я думаю, что если это распространить по всему миру, то может быть, это будет одна из частей в создании прекрасного мира. Если донести до всего мира эту особую японскую эстетику, то никто не будет сильнее другого, ведь это будет мир, где различные народы смогут вкладывать свои лучшие стороны.
И: Да, наверное, миру действительно нужна такая эстетика. Значит, одной из причин, по которой Вы занимаетесь музыкой, является желание донести до всего мира эту эстетику мгновения?
Й: Да, и ради этого мне тоже нужно стать сильнее.
И: Я думаю, что рок-музыка делает людей сильными, а Вы как считаете?
Й: Когда я был ребенком и погрузился во тьму, я уже не знал, что делать. Рок-музыка спасла меня. Вся моя отрицательная энергия была направлена в рок-музыку и в тот же момент превратилась в положительную. На сцене я могу ломать барабаны. А если бы я попробовал что-то такое сделать на улице, меня бы арестовали (смех). На сцене можно ломать, кричать, плакать и смеяться. И предоставив мне такое место, рок-музыка действительно спасла меня. И я думаю, что теперь я должен спасать людей музыкой.
И: Раз речь зашла о музыке, поговорим об альбоме Yoshiki Classical. В основном здесь собрана музыка прошлых лет, придавая содержанию значение сборника лучших песен, но при это сюда включены и две новые композиции. Как проходило сотрудничество с Джорджем Мартином?
Й: Я хотел работать как композитор, поэтому почти не думал при этом о Битлз. Когда исполняешь музыку, то самое главное — это звучание, а титулы и история не имеют значения. И как Йошики из X JAPAN, и как Йошики соло, я не могу писать музыку, которая не годится. Поэтому каждый раз для меня это вызов.
И: Понятно. Итак, этот альбом занял первое место в чартах классической музыки 10 стран, что подтвердило мировое признание Вашего таланта композитора. Какие дальнейшие планы в Вашей музыкальной деятельности?
Й: Буду, как и прежде, продолжать работать и в рок-музыке, и в классике.
И: Вы являетесь гордостью японской музыки. Ждем ваших дальнейших успехов.
Й: Ну, что Вы говорите, гордость.. . Когда так говорят, необходимо прикладывать еще больше усилий. Но у меня есть еще многое не сделанного. И как музыкант, и как японец, я буду и дальше бросать вызов. Давайте все вместе, каждый на своем месте, будем стараться с одними и теми же чувствами!
И: У Вас есть мечта?
Й: Я хочу написать песню, после которой можно и умереть.
И: Разве такой еще нет?
Й: Не могу сказать , что есть.
И: Несмотря на все Ваши известные песни.
Й: пока еще нет.
И: И какая же это будет музыка?
Й: Не знаю. Музыка обладает неисчислимыми возможностями и силой. Композиторы-классики несколько сотен лет назад написали свои произведении, что-то поняв в музыке. Я думаю об этом каждый раз, когда слушаю их произведения. Невозможно перечислить все имена, Чайковский, Рахманинов, Бетховен, Моцарт, Шопен... И почему их мелодии настолько отзываются в сердце... И мне хочется написать такую музыку, которая бы захватила сердца людей.